mercredi 28 octobre 2015

Cyclistes Parisiens / Parisian Cyclists

J'ai été obligé, hier, et une partie de la semaine dernière, de prendre les transports en commun. Le métro, plus précisément. C'est une horreur absolue! Le simple fait de descendre sous terre, de circuler dans des couloirs puants, d'être bousculé par une faune qui a oublié ce qu'était la politesse et la vie en société, me fait terriblement aimer la paix et la liberté au bout du guidon... Il est beaucoup plus naturel d'être à l'air libre et acteur de son propre mouvement, plutôt que d'être traîné comme du bétail... Pourquoi sommes-nous si peu à en être conscients? Paresse, stupidité, peur de la liberté?

**********
I was obliged, yesterday, and  part of  last week, to take the public transportation. The subway, more exactly. An absolute horror! The simple fact of going underground, of circulating in stinking corridors, to be pushed aside by a fauna which forgot what was politeness and  life in society, makes me terribly appreciating the peace and the freedom at the end of the handlebars... It is much more natural to be outdoors and actor of its own movement, rather than to be dragged as of the cattle... Why are we to be so little conscious of it? Laziness, stupidity, fear of the freedom?



Surtout avec les pistes cyclables qui facilitent les choses! /
Especially with protected bicycles lanes easy to use!



Peur? De quoi? / Fear? Of what?



Il suffit d'avoir l'air un peu méchant... / Just need to make a devil-may-care face...






Ou d'être vigilant... / Or to take care...



... concentré... / ... concentrated...



... calme... / ... quiet...



... le tout dans la grâce du mouvement! / ... all with the movement grace!



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire